The Persian translation of "The Broker" by John Grisham was published.
ترجمهي «سوداگر» آخرين اثر جان گريشام منتشر شد. 1. خلاصه جوئل بكمن، تا قبل از آنكه به خاطر خيانت (و اتهامات ديگر) به زندان فدرال فرستاده شود، مرد بسيار قدرتمندي بود. او كه به «سوداگر» شهرت يافته بود، ساليانه 10 ميليون دلار درآمد داشت و «ميتوانست هر دري را در واشنگتن بگشايد». البته تا آنكه تلاش كرد معاملهاي جور كند و دسترسي به قويترين سيستم ماهوارهاي جهان را به بالاترين قيمت واگذار كند. وقتي بكمن را گرفتند، زندان را به عنوان تنها گزينهاي كه ميتوانست او را زنده و سالم نگه دارد، پذيرفت، چون طرفهاي درگير (اسرائيليها، سعوديها، روسها، و چينيها) همگي در صدد بودند به هر قيمتي به راز او دست يابند. غافل از آنكه دولت كشور خودش هم برنامههايي براي دست يافتن به آن اطلاعات-يا لااقل دفن كردن آن اطلاعات با خود او-دارد. اينك، شش سال پس از زنداني شدن بكمن، رئيس سيا رئيسجمهور درمانده را متقاعد ميكند كه بكمن را عفو كند و سوداگر يك مرد آزاد ميشود-و يا در واقع يك هدف آزاد. سوداگر بهترين قابليتهاي جان گريشام را در يك جا جمع كرده است-توانايي غرق شدن در فرهنگ يك شهر كوچك (در اين مورد، بولونياي ايتاليا)، و مهارت انكارناپذير در تعقيب و گريز. نيمهي اول كتاب به شرح مبدل شدن بكمن از سوداگري بدنام به يك قرباني درمانده در بازي خودش اختصاص دارد. بكمن را پس از آزاد شدن، تحتالحفظ به ايتاليا ميبرند و هويتي جديد به او ميدهند تا با محيط ممزوج شود. در آنجا، خوانندگان در سفري سينماوار به اطراف ايتاليا با او همراه ميشوند، كه با فراگيري زبان ايتاليايي و نكاتي در بارهي تاريخ ايتاليا نيز تكميل ميشود. نيمهي دوم كتاب، به سبك و سياق كلاسيك گريشام، تعقيب و گريزي از نوع موش و گربه است كه در آن بكمن سعي ميكند از دست سازمانهاي متعدد جاسوسي كه در پي او هستند، جان سالم به در ببرد و زندگي خود را از سر گيرد. (نقد دافنه دورهام، برگرفته از آمازون) 2. مشخصات كتاب
3. نحوهي تهيه گزيدهاي از كتاب را ميتوانيد به رايگان از نشاني زير دريافت كنيد: http://groups.yahoo.com/group/persian-library/files/brokerexcerpt.pdf براي اطلاعات بيشتر ميتوانيد به وبلاگ مترجم در نشاني زير مراجعه كنيد: http://ghasemkiani.blogspot.com براي تهيهي كتاب با انتشارات اميد مهر (تلفن همراه 09151710360) تماس بگيريد و يا به مراكز پخش مراجعه فرماييد. در ضمن، هر گونه نظر و پيشنهاد خود را ميتوانيد براي مترجم با پست الكترونيك به نشاني ghasemkiani@gmail.com بفرستيد. |
No comments:
Post a Comment